Школа Юного Переводчика-2020 (английский язык)

Чудесный мир сказок окружал нас с самого детства, но когда родители рассказывали их нам, вряд ли мы задумывались об истиной значимости этого феномена, о том, насколько сильно волшебные истории из детства влияют на нашу личность. Наивный читатель может подумать, что суть существования сказки – убаюкивать детей или учить их каким-либо общечеловеческим ценностям (см.: «сказка ложь, да в ней намёк»), однако на самом деле роль сказки в нашей жизни намного серьёзнее.

Сказки являются одним из элементов, составляющих фольклорную базу одного или другого народа и, следовательно, лежат в основе культуры. Ввиду того, что сказки содержат значительное количество культурной информации, они стали одним из основных инструментов достижения не просто взаимного понимания между разными культурами, но не в последнюю очередь инструментом достижения толерантности. Неудивительно, что немалую роль в этом играет переводчик, который позволяет понять и принять иную культуру, разобраться в её особенностях.

Когда речь идёт о переводе сказок, переводчику необходимо всегда помнить, что сказка должна звучать как сказка, даже если она принадлежит другой культуре. Перевода слов в такой работе недостаточно, важно найти нужную ритмику, правильно уловить мораль, и т. д. В этом задании мы предлагаем вам перевести сказку американских индейцев племени марикопа, повествующую о том, почему у змеев ядовитые клыки. Помните, что в сказке каждый персонаж является особенным и в переводе это должно чувствоваться. Постарайтесь не потерять за словами вуали сказочности и индейского колорита. Удачи в работе!