Тематический план

  • Нормативные документы и полезные ссылки

    Дисциплина "Переводческая скоропись" неразрывно связана с дисциплиной "Практический курс перевода" и, в дальнейшем, с дисциплиной "Устный последовательный перевод информационных/специальных текстов". По своей сути переводческая скоропись - это умение быстро и полно записать слова говорящего в любом объёме для дальнейшего осуществление перевода. Очевидно, что в данном случае речь идёт об устном последовательном переводе. 

    В ходе данного курса одной из основных задач является рассмотрение уже существующих систем переводческой скорописи и дальнейшее создание собственной системы, для качественного осуществления перевода с английского языка на русский и наоборот.

    Для того, чтобы обеспечить максимально комфортное освоение дисциплины, в данном блоке будут представлены важные ссылки на имеющиеся в свободном доступе учебники, а также загружены нормативные документы.

    Оценка устной работы осуществляется по 100-балльной системе, каждая допущенная ошибка приводит к потери определенного количества баллов в соответствии с вышеприведенной таблицей, работа оценивается как «отличная» при финальном результате в 100-94 баллов; как «хорошая» – при результате в 93-85 баллов; как «удовлетворительная» – при результате в 84-75 баллов, при результате ниже 75 баллов работа признается «неудовлетворительной».

  • 1. Становление устного последовательного перевода как вида деятельности

    1.1. История устного последовательного перевода

    В рамках этого раздела студенты должны ознакомиться с основными историческими этапами развития перевода вообще и развития и роли устного перевода. В ходе обзорных занятий, вводящих студентов в суть предмета "Переводческая скоропись", положения, касающиеся перевода вообще затрагиваются вскользь и только в случае необходимости, т. к. все эти положения подробно рассматриваются в ходе курса "Теория перевода". 

    1.2. Особенности и нормы устного последовательного перевода

    После изучения основных исторических этапов развития устного перевода и, в частности, переводческой скорописи, необходимо составить представление о том, как переводческая скоропись применяется и как должен вести себя переводчик в ходе осуществления устного последовательного перевода. Этот раздел также имеет характер обсуждения-семинара. 

    Количество часов, выделенных на освоение данного раздела: 4 (т. е. 2 занятия)

  • 2. Основные принципы переводческой скорописи

    2.1. Виды организации записей

    В ходе осуществления устного последовательного перевода студентами младших курсов довольно часто наблюдается ситуация, когда в переводе упускается значительное количество информации (в том числе прецизионной) или искажаются тема-рематические отношения в предложении. Иногда студент оказывается не в состоянии разобрать собственный почерк. Причиной такого положения дел является не только незнание систем переводческой скорописи, но и неумение правильно организовывать записи на листе бумаги. В ходе подготовки к занятию студентам необходимо освоить и натренировать способы ведения переводческой скорописи. Это занятие имеет лекционно-практический характер.

    2.2. Принципы ведения записей

    Помимо организации записей на листе бумаги, студентам необходимо освоить и наиболее удобные способы ведения этих записей. В ходе занятия даются ответы на вопросы о том, на каком языке должны вестись записи, знаковая, буквенная или буквенно-знаковая модель записи является наиболее удобной, какими должны быть "инструменты" переводчика в ходе работы (какой блокнот наиболее удобен для ведения записей, с двух сторон листа вести записи или нет и т. д.). В ходе второго занятия полученные знания должны быть применены на практике в щадящем режиме. Аудио для записи знаками переводческой скорописи является искусственно замедленным, диктор говорит очень чётко, возможность прослушать аудио для корректного выполнения задания на уроке при необходимости может превысить 2 раза.

    Количество часов, выделенных на освоение данного раздела: 8 (т. е. 4 занятия)

  • ОТРАБОТКА ПРОПУСКОВ

  • Тема 5

  • Тема 6

  • Тема 7

  • Тема 8

  • Тема 9

  • Тема 10